1
00:00:03,002 --> 00:00:04,921
(  '80s pop music playing  )
（80年代流行音樂播放中）

2
00:00:05,004 --> 00:00:09,092
Okay... so who wants to be the medium?
好...邊個想做靈媒？

3
00:00:09,175 --> 00:00:13,513
Oh, come on, guys, someone has to call the dead out to play.
喂，唔係掛，總要有人叫啲死人出嚟玩㗎。

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,515
Suzannah?
Suzannah？

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,726
Knew it, chicken.
一早估到，膽小鬼。

6
00:00:17,809 --> 00:00:18,935
(  chuckles  )
（輕笑）

7
00:00:19,018 --> 00:00:20,061
Katie?
Katie？

8
00:00:21,146 --> 00:00:22,313
I don't know.
我唔知喎。

9
00:00:22,397 --> 00:00:23,940
I mean, it's your house.
我意思係，呢度係你間屋。

10
00:00:24,023 --> 00:00:26,192
It's your idea. It's your everything.
係你嘅主意。乜都係你話事。

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,485
Hey, I'm trying to be polite.
喂，我係想客氣啲咋。

12
00:00:27,569 --> 00:00:29,487
Allison?
Allison？

13
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
Hey, I thought we were going to go to the Safari Hotel,
喂，我以為我哋要去Safari酒店，

14
00:00:33,032 --> 00:00:34,409
crash the pool.
偷偷哋去游水。

15
00:00:34,492 --> 00:00:36,119
No, uh-uh, not tonight.
唔得，今晚唔得。

16
00:00:36,202 --> 00:00:37,746
I made an important decision.
我做咗個重要決定。

17
00:00:37,829 --> 00:00:39,289
I need the dead to tell me if I'm doing
我要啲死人話畀我知我咁做

18
00:00:39,372 --> 00:00:40,790
the right thing.
啱唔啱。

19
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
Fingertips on, everybody.
大家放手指上嚟。

20
00:00:56,181 --> 00:01:00,101
Spirits from beyond, we welcome you.
來自靈界嘅靈魂，我哋歡迎你。

21
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
They're here.
佢哋到咗。

22
00:01:05,732 --> 00:01:06,858
You're moving it.
你郁緊佢。

23
00:01:06,941 --> 00:01:08,985
Bite me.
收聲啦。

24
00:01:09,068 --> 00:01:11,529
Tell me, kind spirits,
話我知，好心嘅靈魂，

25
00:01:11,613 --> 00:01:15,158
is tomorrow the perfect day for me to pack up my car
聽日係咪最好嘅日子畀我執好架車

26
00:01:15,241 --> 00:01:17,160
and head for California?
出發去加州？

27
00:01:17,243 --> 00:01:18,495
California? KATIE: Are you insane?
加州？KATIE：你癲咗呀？

28
00:01:18,578 --> 00:01:19,496
You can't do that.
你唔可以咁做。

29
00:01:19,579 --> 00:01:21,122
What about your mom? You're not really going
你阿媽點算？你唔係真係打算

30
00:01:21,206 --> 00:01:23,249
to leave in the middle of senior year.
喺高中最後一年中途走人呀嘛。

31
00:01:25,084 --> 00:01:26,586
I got this two days ago.
我兩日前收到呢個。

32
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
Playboy?
Playboy？

33
00:01:30,423 --> 00:01:31,382
What? I'm 18.
做咩啫？我18歲啦。

34
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
Back at Easter, I borrowed Danny Brown's Polaroid,
復活節嗰陣，我借咗Danny Brown嘅即影即有相機，

35
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
and I stood in front of the mirror,
企喺塊鏡前面，

36
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
and I took naked pictures of myself,
影咗自己嘅裸照，

37
00:01:38,431 --> 00:01:39,349
and I sent them in.
然後寄咗過去。

38
00:01:39,432 --> 00:01:40,183
Lyla!
Lyla！

39
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
And they want to meet me.
佢哋話想見我。

40
00:01:41,851 --> 00:01:44,187
"While it is difficult to tell from these pictures
「雖然從呢啲相好難判斷

41
00:01:44,270 --> 00:01:47,357
"whether you are actually Playboy material...
你係咪真係Playboy嘅材料...

42
00:01:47,440 --> 00:01:48,233
(  laughs  ) "if you are ever
（笑）如果你有機會

43
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
"in Southern California,
嚟南加州，

44
00:01:50,109 --> 00:01:50,693
please feel free to..."
請隨便...」

45
00:01:50,777 --> 00:01:52,195
That's three things.
呢度講咗三樣嘢。

46
00:01:52,278 --> 00:01:54,197
It's the ad I answered from the modeling agency
係我應徵模特兒公司廣告嗰個

47
00:01:54,280 --> 00:01:56,032
about the car shows and conventions,
關於車展同展覽會嘅，

48
00:01:56,115 --> 00:01:58,201
this letter, and there's that guy that I met
呢封信，同埋我喺Pilgrim's遇到嗰個

49
00:01:58,284 --> 00:01:59,577
from L.A. at Pilgrim's who said
嚟自L.A.嘅男仔話

50
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
they're always looking for game show contestants.
佢哋成日搵遊戲節目參賽者。

51
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
I just...
我只係...

52
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
I think it's a sign.
我覺得係個徵兆。

53
00:02:03,915 --> 00:02:05,500
I think it's where I have to go.
我覺得係我要去嘅地方。

54
00:02:06,501 --> 00:02:08,336
Don't do this.
唔好咁做。

55
00:02:08,419 --> 00:02:09,586
Well, what else am I going to do?
咁我仲可以做啲咩？

56
00:02:09,670 --> 00:02:11,214
I hate this place.
我憎呢個地方。

57
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
I'm not college material.
我唔係讀大學嘅材料。

58
00:02:13,633 --> 00:02:15,218
And besides, my mom's got this new boyfriend,
同埋，我阿媽有個新男朋友，

59
00:02:15,301 --> 00:02:16,386
and it's getting weird.
件事開始變得奇怪。

60
00:02:16,469 --> 00:02:17,887
He keeps looking at me funny.
佢成日用奇怪嘅眼神望我。

61
00:02:17,971 --> 00:02:20,682
I wish you'd at least wait till graduation.
我希望你至少等到畢業。

62
00:02:20,765 --> 00:02:23,059
Why? What do I need a diploma for?
點解？我要張文憑做咩？

63
00:02:23,143 --> 00:02:24,769
I just... I want my life to start.
我只係...我想我嘅人生開始。

64
00:02:24,853 --> 00:02:27,605
I don't want to wait.
我唔想等。

65
00:02:29,357 --> 00:02:30,900
Why does everybody look so sad?
點解個個都咁唔開心？

66
00:02:30,984 --> 00:02:34,237
I'm excited. I want to celebrate.
我好興奮。我想慶祝。

67
00:02:34,320 --> 00:02:37,240
Fine. I'm excited. Anything to get out of here.
好。我好興奮。做咩都好，總之離開呢度。

68
00:02:37,323 --> 00:02:39,075
Hey, you have your fake I.D.?
喂，你有冇你嘅假身份證？

69
00:02:39,158 --> 00:02:40,368
We could go to Pilgrim's.
我哋可以去Pilgrim's。

70
00:02:40,451 --> 00:02:42,537
Yeah, my purse is in the kitchen.
有，我個手袋喺廚房。

71
00:02:52,964 --> 00:02:57,427
They mock the dead with that game, you know.
佢哋用呢個遊戲嚟嘲笑啲死人，你知㗎。

72
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
LYLA: Ally, let's go!
LYLA：Ally，走啦！

73
00:03:00,179 --> 00:03:02,432
I know the answer...
我知道答案...

74
00:03:02,515 --> 00:03:04,893
the answer to her question,
佢條問題嘅答案，

75
00:03:04,976 --> 00:03:06,561
and it's not pretty.
而且唔係咁好。

76
00:03:09,063 --> 00:03:11,357
Do you want to know the answer?
你想唔想知道個答案？

77
00:03:12,442 --> 00:03:16,279
I want you to go away.
我想你走開。

78
00:03:16,362 --> 00:03:18,281
I want you to leave me alone.
我想你唔好煩我。

79
00:03:18,364 --> 00:03:19,949
(  wind whistling  )
（風聲呼嘯）

80
00:03:20,033 --> 00:03:22,285
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

81
00:03:22,368 --> 00:03:24,537
(  sighs  )
（嘆氣）

82
00:03:30,376 --> 00:03:32,921
Something coming in off the desert.
有啲嘢從沙漠吹過嚟。

83
00:03:33,004 --> 00:03:35,298
Did I wake you?
我嘈醒咗你？

84
00:03:35,381 --> 00:03:36,466
No, I'm fine.
冇，我冇事。

85
00:03:36,549 --> 00:03:39,928
I'm just... Just a dream.
我只係...發咗個夢。

86
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
(  sighs  ): Was it a bad one?
（嘆氣）係咪發惡夢？

87
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
No.
唔係。

88
00:03:44,807 --> 00:03:48,478
Not really a dream. It was...
唔算係夢。係...

89
00:03:48,561 --> 00:03:52,148
Well, I dreamt it, but it was more of a memory,
嗯，我發夢見到，但更加似係回憶，

90
00:03:52,231 --> 00:03:56,319
something that happened a long time ago.
好耐之前發生嘅事。

91
00:03:56,402 --> 00:03:58,154
Nothing important.
冇咩重要。

92
00:03:58,237 --> 00:03:59,489
Just a memory.
只係一個回憶。

93
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
A rerun. What a rook.
重播。真係蠢。

94
00:04:03,242 --> 00:04:06,162
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助

95
00:04:06,245 --> 00:04:10,333
NBC

96
00:04:10,416 --> 00:04:14,462
and FORD. Built for the road ahead.
同FORD。為前路而造。

97
00:05:02,468 --> 00:05:02,885
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

98
00:05:02,969 --> 00:05:03,886
Something I said?
我講錯嘢？

99
00:05:03,970 --> 00:05:05,722
What time is it?
而家幾點？

100
00:05:05,805 --> 00:05:07,056
5:47.
5點47分。

101
00:05:08,099 --> 00:05:10,101
A.M.
早上。

102
00:05:11,144 --> 00:05:12,895
You probably haven't noticed,
你可能冇留意到，

103
00:05:12,979 --> 00:05:15,940
but everyone else in the house...
但屋企其他人...

104
00:05:16,024 --> 00:05:18,359
in the world, is sleeping.
成個世界，都喺度瞓緊覺。

105
00:05:18,443 --> 00:05:21,362
And, I mean, speaking only for myself,
同埋，淨係講我自己，

106
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
I think they're on to something.
我覺得佢哋做得好啱。

107
00:05:23,823 --> 00:05:25,366
I'm sorry, I suddenly realized
對唔住，我突然發現

108
00:05:25,450 --> 00:05:26,743
that this has been on my to-do list
呢樣嘢喺我嘅待辦事項清單上

109
00:05:26,826 --> 00:05:29,412
for the last 18 years.
已經有18年。

110
00:05:29,495 --> 00:05:30,413
And it can't wait
唔可以等多

111
00:05:30,496 --> 00:05:31,956
for another hour and a half?
一個半鐘頭？

112
00:05:32,040 --> 00:05:35,710
(  laughs softly  )
（輕笑）

113
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
We drove backwards down the Arizona Pike one night.
有一晚我哋喺Arizona Pike倒車行。

114
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
Well, she drove.
佢揸車。

115
00:05:45,053 --> 00:05:48,139
I just sat in the front seat and screamed.
我只係坐喺前座尖叫。

116
00:05:48,222 --> 00:05:50,600
That is crazy.
真係癲。

117
00:05:50,683 --> 00:05:53,936
We ran naked through the middle of the Boy Scout Jamboree
我哋喺復活節嗰陣裸跑穿過Prescott嘅

118
00:05:54,020 --> 00:05:56,105
in Prescott at Easter.
Boy Scout Jamboree。

119
00:05:56,189 --> 00:05:59,150
I always wanted to be a scout.
我一直想做童軍。

120
00:05:59,233 --> 00:06:02,612
We did a lot of other things I'm not telling you about.
我哋做咗好多其他我唔會話你知嘅嘢。

121
00:06:02,695 --> 00:06:04,781
Huh.
哈。

122
00:06:04,864 --> 00:06:07,909
Yeah, she was pretty out there.
係，佢真係好癲。

123
00:06:09,702 --> 00:06:11,204
So, wait a sec.
咁，等陣。

124
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
What happened to her? Where is she now?
佢發生咩事？佢而家喺邊？

125
00:06:13,873 --> 00:06:15,958
I don't know.
我唔知。

126
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
She just up and drove to California one day.
佢有一日就咁揸車去咗加州。

127
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
I tried to write her a couple of times.
我試過寫信畀佢幾次。

128
00:06:24,050 --> 00:06:26,427
But to be fair, my address changed.
但公平啲講，我地址改咗。

129
00:06:26,511 --> 00:06:30,181
I had a lot going on in my life then, too.
我嗰陣自己都有好多嘢搞。

130
00:06:30,264 --> 00:06:32,308
College...
大學...

131
00:06:35,895 --> 00:06:37,396
...and then you.
...然後就係你。

132
00:06:37,480 --> 00:06:38,981
Me?
我？

133
00:06:39,065 --> 00:06:42,860
My very own Boy Scout Jamboree.
我嘅私人Boy Scout Jamboree。

134
00:06:42,944 --> 00:06:46,155
(  both laugh  )
（兩人笑）

135
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
(  knocking  )
（敲門聲）

136
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
DEVALOS: Allison, I'd like you to meet
DEVALOS：Allison，我想你見吓

137
00:07:00,294 --> 00:07:03,339
Councilman Stuart McCallister.
市議員Stuart McCallister。

138
00:07:03,422 --> 00:07:06,175
(  thunder rumbling  )
（雷聲轟鳴）

139
00:07:09,220 --> 00:07:11,055
The Councilman has come to me with a personal problem,
議員帶咗個私人問題嚟搵我，

140
00:07:11,139 --> 00:07:12,849
and Detective Scanlon and I thought
而Scanlon探長同我諗住

141
00:07:12,932 --> 00:07:14,225
you might be able to help.
你可能幫到手。

142
00:07:14,308 --> 00:07:17,061
I'm, uh, trying to locate someone,
我，嗯，想搵個人，

143
00:07:17,145 --> 00:07:21,357
and I'm told that you're, uh, pretty good at that.
我聽講你，嗯，好擅長呢樣嘢。

144
00:07:21,440 --> 00:07:23,860
Well, I have my days.
嗯，有時係嘅。

145
00:07:23,943 --> 00:07:25,528
So, who are you looking for?
咁，你搵緊邊個？

146
00:07:25,611 --> 00:07:27,071
My daughter.
我個女。

147
00:07:27,155 --> 00:07:29,198
SCANLON: He hasn't seen her for a week.
SCANLON：佢成個禮拜冇見過佢。

148
00:07:29,282 --> 00:07:31,492
She said she was going to a movie and never came home.
佢話去睇戲，之後就冇返過屋企。

149
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
I'm so sorry.
我好遺憾。

150
00:07:33,161 --> 00:07:35,496
It's not the first time.
唔係第一次。

151
00:07:35,580 --> 00:07:37,039
She's 19, and the truth is,
佢19歲，老實講，

152
00:07:37,123 --> 00:07:38,040
according to the law,
根據法律，

153
00:07:38,124 --> 00:07:41,127
she's free to do what she wants.
佢有自由做佢想做嘅嘢。

154
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
Um, it's just that...
嗯，只係...

155
00:07:43,129 --> 00:07:46,132
well, let's just say she takes some pleasure
咁講啦，佢有啲鍾意

156
00:07:46,215 --> 00:07:48,259
in associating with...
同...交往。

157
00:07:48,342 --> 00:07:50,887
I-I think they're rather unsavory people.
我...我覺得佢哋係啲唔正經嘅人。

158
00:07:50,970 --> 00:07:53,723
And she's been known to indulge
而且佢出名

159
00:07:53,806 --> 00:07:55,433
in some fairly risky behavior.
鍾意做啲幾冒險嘅行為。

160
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
And if she can embarrass her father,
如果同時可以令佢做公僕嘅老豆

161
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
the public servant, at the same time,
難堪，咁就更加好玩。

162
00:07:59,145 --> 00:08:01,063
well, all the more fun.
啱。我同議員解釋過

163
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
Right. I explained to the councilman
既然，就我哋所知，

164
00:08:02,982 --> 00:08:04,400
that since, as far as we know,
佢冇犯法，我哋最多可以做嘅

165
00:08:04,483 --> 00:08:06,527
she's not breaking the law, the best we can do
係搵到佢，然後叫佢返屋企。

166
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
is find her and give her a nudge towards home.
我就係想咁。

167
00:08:08,988 --> 00:08:10,281
And that's all I'm looking for.
我已經畀咗探長，嗯，一份

168
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Now, I've given the detective, uh, a list
佢朋友嘅名單——至少我知嗰啲——

169
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
of her friends-- at least the ones I'm aware of--
同埋我認為佢成日去嘅地方。

170
00:08:13,993 --> 00:08:17,622
places I believe she frequents.
好明顯，嗯，希望大家低調處理。

171
00:08:17,705 --> 00:08:23,044
Obviously, uh, everyone's discretion would be appreciated.
我哋冇同佢講任何關於你嘅嘢。

172
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
We didn't tell him anything about you.
只係，嗯，話你擅長呢類嘢。

173
00:08:24,212 --> 00:08:26,088
Just, uh, that you're handy at these sorts of things.
我好樂意幫手。

174
00:08:26,172 --> 00:08:26,923
I'm happy to do what I can.
你有冇喺佢身上感覺到啲咩？

175
00:08:27,006 --> 00:08:30,343
Did you get any kind of vibe off him?
（輕笑）佢鍾意睇三級片。

176
00:08:30,426 --> 00:08:32,303
(  chuckles  ): He likes his movies dirty.
佢係個政客。

177
00:08:32,385 --> 00:08:33,136
He's a politician.
呢啲人唔係通常都有啲隱藏目的

178
00:08:33,221 --> 00:08:34,931
Doesn't that come with a hidden agenda
同埋見得光嘅秘密咩？

179
00:08:35,014 --> 00:08:36,140
and a skeleton in the closet?
我唔知，我有啲同情佢。

180
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
I don't know, I felt sorry for him.
成件事聽落好慘。

181
00:08:37,850 --> 00:08:39,727
The whole thing sounded sad.
啲人問我點解唔生仔。

182
00:08:39,809 --> 00:08:42,104
People ask me why I don't have kids.
得啦，你都做過細路仔㗎。

183
00:08:42,188 --> 00:08:44,106
Come on, you were a kid once.
我唔係。

184
00:08:44,190 --> 00:08:45,107
Not me.
一出世就係咁。

185
00:08:45,191 --> 00:08:47,151
Came out just like this.
可能少啲衫，

186
00:08:47,235 --> 00:08:48,152
A few less clothes, maybe,
但基本上就係咁。

187
00:08:48,236 --> 00:08:50,529
but basically just like this.
（笑）

188
00:08:50,613 --> 00:08:51,489
(  laughs  )
我會開始睇呢份朋友名單。

189
00:08:51,572 --> 00:08:53,324
I'll get to work on this list of friends.
如果我搵到任何有趣嘅人或事，

190
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
If I find anyone or anything interesting,
我會打畀你。

191
00:08:55,660 --> 00:08:56,577
I'll give you a call.
邊個知？

192
00:08:56,661 --> 00:08:58,579
Who knows?
可能佢會自己返屋企。

193
00:08:58,663 --> 00:09:00,331
Maybe she'll just come home all by herself.
哦，等陣，等陣！

194
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
Oh, wait, wait!
其實，我想你幫個忙。

195
00:09:03,334 --> 00:09:05,127
Actually, I need a favor.
我想你幫我搵個人。

196
00:09:05,211 --> 00:09:09,257
I need you to find someone for me.
佢係我中學嘅

197
00:09:09,340 --> 00:09:10,424
She's an old friend
老朋友。

198
00:09:10,508 --> 00:09:11,717
of mine from high school.
我好耐冇見佢，但最近成日諗起佢。

199
00:09:11,801 --> 00:09:14,220
I haven't seen her in ages, but she's been on my mind lately.
我估佢可能結咗婚，

200
00:09:14,303 --> 00:09:15,596
I'm guessing she might be married,

201
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
so she might have a different last name,
所以佢可能係唔同姓氏，

202
00:09:17,306 --> 00:09:18,975
but that's the year she was born--
但係佢出世年份就係嗰年——

203
00:09:19,058 --> 00:09:21,394
the same as me-- and that's the year she graduated.
同我一樣——同埋佢畢業都係嗰年。

204
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
We went to the same high school, but really, that's all I have.
我哋讀同一間中學，但係真係，我淨係得咁多資料。

205
00:09:24,063 --> 00:09:25,523
(  dialing  )
（撥號聲）

206
00:09:25,606 --> 00:09:27,149
(  beeping tones  )
（嘟嘟聲）

207
00:09:27,233 --> 00:09:28,859
AUTOMATED VOICE: I'm sorry, the number you have...
自動語音：對唔住，你打嘅號碼...

208
00:09:28,943 --> 00:09:31,237
I'm sorry, the number you have dialed has been...
對唔住，你打嘅號碼已經...

209
00:09:31,320 --> 00:09:32,613
...have dialed has been disconnected,
...已經打嘅號碼已經停用，

210
00:09:32,697 --> 00:09:34,991
and there is no forwarding number.
而且冇轉駁號碼。

211
00:09:35,074 --> 00:09:36,242
(  hangs up  )
（掛線聲）

212
00:09:36,325 --> 00:09:38,494
Uh, try Camelot Lane.
呃，試下Camelot Lane。

213
00:09:42,456 --> 00:09:44,166
You don't have a Camelot Lane?
你冇Camelot Lane？

214
00:09:44,250 --> 00:09:47,545
Oh, that's right. There is no more Camelot Lane.
哦，係喎。Camelot Lane已經冇咗。

215
00:09:47,628 --> 00:09:51,007
Hi, um, my name's Allison Dubois, but back in high school,
你好，我叫Allison Dubois，但係以前讀中學嗰陣，

216
00:09:51,090 --> 00:09:53,009
my name was Allison Rolen.
我叫Allison Rolen。

217
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
I know it's been a long time,
我知道好耐冇見，

218
00:09:54,593 --> 00:09:56,971
but I just thought I'd call and say hi,
但係我只係想打嚟打個招呼，

219
00:09:57,054 --> 00:10:02,184
um, and maybe see if you kept in touch with Lyla Gallagher.
呃，同埋睇吓你有冇同Lyla Gallagher保持聯絡。

220
00:10:02,268 --> 00:10:05,980
Anyway, I'd love to hear back from you, catch up and all that.
總之，我好想收到你回覆，傾吓近況咁。

221
00:10:06,063 --> 00:10:11,777
My number's, uh, 602-555-0119.
我電話係，呃，602-555-0119。

222
00:10:13,612 --> 00:10:16,198
Everyone unconscious and accounted for.
所有人昏迷晒，點齊人數。

223
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
No luck at all?
完全冇運氣？

224
00:10:18,075 --> 00:10:20,536
(  mumbles  ): Nope.
（含糊聲）：冇。

225
00:10:20,620 --> 00:10:22,163
Pretty pathetic, huh?
好可憐吓，係咪？

226
00:10:22,246 --> 00:10:25,374
A psychic who can't find no one or nothing.
一個乜人都搵唔到、乜嘢都搵唔到嘅靈媒。

227
00:10:25,458 --> 00:10:26,167
(  sighs  )
（嘆氣聲）

228
00:10:26,250 --> 00:10:29,587
Can I help you find the bedroom?
使唔使我幫你搵睡房？

229
00:10:37,928 --> 00:10:39,889
(  tires screeching  )
（輪胎尖叫聲）

230
00:10:39,972 --> 00:10:41,182
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

231
00:10:41,265 --> 00:10:42,808
(  panting  )
（喘氣聲）

232
00:10:42,892 --> 00:10:45,102
Al, hey, you okay?
Al，喂，你冇事嘛？

233
00:10:45,186 --> 00:10:47,730
I don't know.
我唔知。

234
00:10:47,813 --> 00:10:50,191
Do we have earthquakes in Phoenix?
鳳凰城有地震㗎咩？

235
00:10:56,322 --> 00:10:58,115
SCANLON: Hey. Hey.
SCANLON：喂。喂。

236
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
I think I found a Lyla in Oregon that fits our profile.
我諗我喺俄勒岡州搵到一個叫Lyla嘅人，符合我哋嘅條件。

237
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
I wanted to talk to you about that.
我想同你傾吓呢件事。

238
00:11:05,664 --> 00:11:07,041
I found her.
我搵到佢喇。

239
00:11:07,124 --> 00:11:08,209
Oh, my God!
天啊！

240
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
I don't have all the details.
我冇晒詳細資料。

241
00:11:09,627 --> 00:11:11,253
It's probably gonna be another day or two
可能要等多一兩日

242
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
before I have the specifics, but...
先有具體細節，但係...

243
00:11:14,173 --> 00:11:16,217
apparently, your friend drowned, back in '89,
似乎，你朋友喺89年浸死咗，

244
00:11:16,300 --> 00:11:18,511
somewhere in Northern California.
喺北加州某個地方。

245
00:11:23,682 --> 00:11:26,102
You okay?
你冇事嘛？

246
00:11:26,185 --> 00:11:28,229
How could I have been so wrong?
我點解可以錯得咁離譜？

247
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
In my head, she's been alive this whole time.
我一路以嚟都以為佢仲喺度。

248
00:11:36,362 --> 00:11:38,447
I'm sorry.
對唔住。

249
00:11:39,198 --> 00:11:40,950
You know what?
你知唔知？

250
00:11:41,033 --> 00:11:43,661
I haven't seen her since 1987.
我由1987年開始就冇見過佢。

251
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
I'm not sure that I'm entitled to be all that upset.
我唔肯定我有冇資格咁傷心。

252
00:11:47,039 --> 00:11:50,459
Does that mean I'm allowed to bring up work?
咁係咪代表我可以講返工作嘅嘢？

253
00:11:50,543 --> 00:11:52,962
Oh, yeah, definitely.
哦，係，絕對可以。

254
00:11:56,715 --> 00:11:58,134
Well... there's still no word
嗯... 但係仲未有Cynthia McCallister嘅消息。

255
00:11:58,217 --> 00:12:01,679
on Cynthia McCallister.
信用卡冇任何活動，

256
00:12:01,762 --> 00:12:03,180
No activity on her credit cards,
提款卡都冇動靜。

257
00:12:03,264 --> 00:12:04,473
nothing on her ATM card.
冇人見過佢架車。

258
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
Nobody's spotted her car.
佢啲朋友話完全唔知

259
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
Her friends say they have absolutely no idea
佢可能去咗邊

260
00:12:08,018 --> 00:12:09,145
where she might have gone
或者同邊個一齊去。

261
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
or who she might have gone with.
我打咗電話畀市議員，問佢

262
00:12:10,604 --> 00:12:11,981
I called the Councilman and asked him
可唔可以過嚟佢屋企，

263
00:12:12,064 --> 00:12:13,983
if it might be possible to come over to the house,
睇吓佢間房，周圍望吓。

264
00:12:14,066 --> 00:12:16,277
see her room, take a look around.
我而家就過去。

265
00:12:16,360 --> 00:12:17,194
I'm on my way over now.
我想問你想唔想一齊去。

266
00:12:17,278 --> 00:12:19,488
I was wondering if you want to come with.
順便講聲，「唔去」都完全冇問題㗎。

267
00:12:19,572 --> 00:12:22,408
"No" is a perfectly acceptable answer, by the way.
其實，我都想去。

268
00:12:26,370 --> 00:12:28,456
Actually, I'd like that.
Cynthia間房喺呢邊。

269
00:12:30,458 --> 00:12:32,293
Cynthia's room is right down this way.
（雀仔叫聲）

270
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
(  birds singing  )
應該你最清楚佢有冇唔見咗啲嘢。

271
00:12:41,093 --> 00:12:43,053
Guess you'd know best if any of her stuff was missing.
女人：所有嘢都仲喺度。

272
00:12:43,137 --> 00:12:45,222
WOMAN: Everything is still there.
佢啲行李喼都喺返平時放嗰個位。

273
00:12:45,306 --> 00:12:48,976
And her suitcases are right where she always keeps them.
呢間房佢走咗之後有冇打掃過？

274
00:12:49,059 --> 00:12:50,811
This room been cleaned since she left?
地毯有冇吸塵，

275
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
Carpets vacuumed,
床單有冇洗過？

276
00:12:53,814 --> 00:12:55,900
sheets washed?
我唔知。

277
00:12:55,983 --> 00:12:59,111
I didn't know.
好。

278
00:13:00,404 --> 00:13:02,198
Okay.
如果有需要，我哋會話你知。

279
00:13:02,281 --> 00:13:05,075
We'll let you know if we need anything else.
唔怪得佢咁仔細。

280
00:13:09,079 --> 00:13:10,998
Can't blame her for being thorough.
我希望我間屋都咁乾淨。

281
00:13:11,081 --> 00:13:13,375
I wish my house was this clean.
McCALLISTER：Scanlon探員，

282
00:13:13,459 --> 00:13:15,419
McCALLISTER: Detective Scanlon,
Dubois太太。

283
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
Mrs. Dubois.
當McCallister太太11年前過身嗰陣，我應承過佢

284
00:13:23,969 --> 00:13:26,555
When Mrs. McCallister died 11 years ago, I promised her
我會照顧Cynthia。

285
00:13:26,639 --> 00:13:28,766
I'd take care of Cynthia.
好明顯，我做得唔係幾好。

286
00:13:31,101 --> 00:13:34,021
Clearly, I've not done a very good job.
（雷聲轟隆）

287
00:13:34,104 --> 00:13:36,524
(  crackling thunder  )
（雷聲隆隆，落雨聲）

288
00:13:44,365 --> 00:13:46,909
(  rumbling thunder, rain falling  )
（雷聲大響）

289
00:13:52,498 --> 00:13:54,667
(  loud crackling thunder  )
SCANLON：你哋兩位想唔想飲杯咖啡？

290
00:14:27,491 --> 00:14:29,285
SCANLON: Would either of you like some coffee?
我可以叫人沖畀你哋。

291
00:14:29,368 --> 00:14:31,161
I can have my staff bring you coffee.
ALLISON：我諗我知道

292
00:14:31,245 --> 00:14:32,413
ALLISON: I think I know
呢度發生緊咩事。

293
00:14:32,496 --> 00:14:33,581
what's going on here.
你講緊咩呀？

294
00:14:33,664 --> 00:14:35,165
What are you talking about?
我諗佢有份參與色情片——

295
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
I think she's involved in pornography--
做演員，演出。

296
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
acting, performing.
我諗佢知道呢件事。

297
00:14:37,876 --> 00:14:39,128
I think he knows about it.
呢件事令佢好困擾。

298
00:14:39,211 --> 00:14:40,421
It's tearing him up.
所以我哋先喺度。

299
00:14:40,504 --> 00:14:41,422
That's why we're here.
所以佢先嚟搵我哋。

300
00:14:41,505 --> 00:14:43,007
That's why he came to us.
我唔明。點解唔直接話我知？

301
00:14:43,090 --> 00:14:44,758
I don't get it. Why not tell us?
佢連去邊度搵都唔話我知，

302
00:14:44,842 --> 00:14:46,510
How am I supposed to bring this girl home
我點樣帶呢個女仔返屋企？

303
00:14:46,594 --> 00:14:48,846
when he's not even telling me where to look?
佢想保護佢。

304
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
He's trying to protect her.
佢係佢個女。

305
00:14:50,514 --> 00:14:51,432
She's his daughter.
諗吓佢嘅立場。

306
00:14:51,515 --> 00:14:52,641
Think about his side.
你會唔會想同一個警察探員

307
00:14:52,725 --> 00:14:54,476
Would you want to tell a police detective
講呢啲嘢？

308
00:14:54,560 --> 00:14:55,185
something like that?
Dirty Little Darlings IV？

309
00:14:55,269 --> 00:14:57,980
Dirty Little Darlings IV?
咩話？

310
00:14:58,063 --> 00:14:59,148
Pardon?
係佢有份拍嘅電影名。

311
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
It's the title of the movie that she's in.
佢之前想搵呢套戲。

312
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
He was trying to find it.
嗰日我睇到佢個腦，我誤會咗。

313
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
The other day when I saw into his head, I misunderstood.
我諗佢係想搵呢套戲。

314
00:15:07,072 --> 00:15:10,117
I think he was trying to find this movie.
我諗佢好難相信呢件事。

315
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
I think he's having trouble believing it.
你頂唔頂得順？

316
00:15:14,413 --> 00:15:16,373
How you holding up?
你知唔知？

317
00:15:16,457 --> 00:15:18,125
You know what?
呢度交畀我搞。

318
00:15:18,208 --> 00:15:19,376
I'll take it from here.
你講緊咩呀？

319
00:15:19,460 --> 00:15:20,919
What are you talking about?
我車你返你屋企。

320
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
I'm going to drop you off at your house.
你需要一個人靜吓，發洩吓，

321
00:15:22,921 --> 00:15:24,673
You need to be by yourself, get upset,
同你朋友道別。

322
00:15:24,757 --> 00:15:26,550
say good bye to your friend.
你有資格咁做。

323
00:15:26,634 --> 00:15:30,512
You are entitled to that.
（80年代搖滾音樂播放中）

324
00:15:30,596 --> 00:15:34,683
(  '80s rock tune playing  )
我唔信佢會咁做。

325
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
I can't believe she's doing this.
咁做？去加州又點講？

326
00:15:35,976 --> 00:15:38,687
This? How about going to California?
我哋應唔應該話畀人知？

327
00:15:38,771 --> 00:15:40,356
Should we tell somebody?
我哋話畀邊個知？

328
00:15:40,439 --> 00:15:41,649
Who are we going to tell?
佢阿媽？

329
00:15:41,732 --> 00:15:42,733
Her mother?
佢阿媽唔會理㗎。

330
00:15:42,816 --> 00:15:44,193
Her mother's not going to care.
我哋唔可以畀佢去。

331
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
We can't let her go.
（輕笑聲）：多謝。

332
00:15:47,780 --> 00:15:51,617
(  chuckling  ): Thank you.
（輕笑聲）

333
00:15:55,537 --> 00:15:56,664
(  chuckles  )
好，如果有人問，我叫Linda。

334
00:15:56,747 --> 00:15:59,500
Okay, so if anyone asks, my name's Linda.
我係亞利桑那大學嘅二年級生。

335
00:15:59,583 --> 00:16:01,418
I'm a junior at the U. of A.
你哋幾個女仔係我宿舍室友。

336
00:16:01,502 --> 00:16:05,297
And you girls are my dorm mates.
（笑聲）

337
00:16:05,381 --> 00:16:08,384
(  laughs  )
Ally，你睇緊咩呀？

338
00:16:10,427 --> 00:16:11,428
Ally, what you looking at?
啲男仔喺嗰邊。

339
00:16:11,512 --> 00:16:12,763
The boys are over there.
對唔住。

340
00:16:12,846 --> 00:16:15,391
Sorry.
Lyla，我好擔心你，

341
00:16:15,474 --> 00:16:17,101
Lyla, I'm worried about you,
擔心呢個計劃。

342
00:16:17,184 --> 00:16:18,686
worried about this plan.
唔使擔心。

343
00:16:18,769 --> 00:16:19,895
Don't worry about it.
我搞得掂。

344
00:16:19,978 --> 00:16:23,565
I got it under control.
（大力呼氣聲）

345
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
(  exhales forcefully  )
（Lyla笑聲）

346
00:16:25,150 --> 00:16:26,985
(  Lyla laughing  )
LYLA：你冇事嘛？

347
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
LYLA: You okay?
你個樣好似見鬼咁。

348
00:16:31,198 --> 00:16:33,701
You look like you've seen a ghost.
話我知。

349
00:16:35,703 --> 00:16:38,205
Tell me something.
飲醉酒係咩感覺？

350
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
What's it like to be drunk?
呃，你咩意思？

351
00:16:39,998 --> 00:16:42,543
Uh, what do you mean?
係咩感覺？

352
00:16:42,626 --> 00:16:44,628
What's it like?
（女仔輕笑聲）

353
00:16:44,712 --> 00:16:45,671
(  girls chuckling  )
就係嗰種感覺囉。（笑聲）

354
00:16:45,754 --> 00:16:47,131
It's like what it's like. (  laughs  )
你想飲啖？

355
00:16:47,214 --> 00:16:50,217
You want a sip?
我唔知。

356
00:16:50,300 --> 00:16:52,428
I don't know.
為我乾杯。

357
00:16:52,511 --> 00:16:54,054
A toast to me.
新開始。

358
00:16:54,138 --> 00:16:56,640
New beginnings.
（Lyla笑聲）

359
00:17:06,650 --> 00:17:07,776
(  Lyla laughing  )
JOE：你再喺度留耐啲，

360
00:17:07,859 --> 00:17:09,611
JOE: You stay in there any longer,
就會變到成粒話梅咁。

361
00:17:09,694 --> 00:17:12,948
you're going to turn into a prune.
一粒靚嘅裸體話梅。

362
00:17:13,031 --> 00:17:15,742
A beautiful, naked prune.
（輕笑聲）

363
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
(  chuckles  )
我點解會唔知佢死咗？

364
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
How could I not have known she was dead?
我唔知。

365
00:17:20,830 --> 00:17:22,082
I don't know.
你話我知佢屋企好亂。

366
00:17:22,165 --> 00:17:24,126
You told me her family life was a mess.
佢哋又唔會聯絡你。

367
00:17:24,209 --> 00:17:26,252
It wasn't like they were going to contact you.
（嘆氣聲）：你當時讀緊大學。

368
00:17:26,336 --> 00:17:28,630
(  sighs  ): You were in college.
你應該唔會日日睇報紙。

369
00:17:28,714 --> 00:17:31,175
You probably weren't reading the papers every day.
係幾年前嘅事。

370
00:17:31,258 --> 00:17:33,594
It was years ago.
我係講緊我自己。

371
00:17:33,677 --> 00:17:35,137
I'm talking about me.
我見到死人。

372
00:17:35,220 --> 00:17:36,430
I see the dead.
佢哋會傳訊息畀我。

373
00:17:36,513 --> 00:17:37,639
They send me messages.
我係佢哋會嚟搵嗰個人。

374
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
I'm the one they all come to.
我點會唔知？

375
00:17:40,851 --> 00:17:45,314
How could I not have known?
（低沉隆隆聲）

376
00:17:45,397 --> 00:17:48,609
(  deep rumbling  )
（倒抽一口氣）

377
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
(  gasps  )
（鈴聲響起）

378
00:17:57,534 --> 00:17:59,119
(  bell dings  )
發生咩事？

379
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
What's going on?
佢哋啱啱搵到Cynthia McCallister架車。

380
00:18:04,708 --> 00:18:07,336
They just found Cynthia McCallister's car.
車入面嘅血多到...

381
00:18:10,923 --> 00:18:14,009
More blood in that car than...
（飛機飛過頭頂聲）

382
00:18:14,092 --> 00:18:16,512
(  jets flying overhead  )
如果全部血都係Cynthia McCallister嘅，

383
00:18:16,595 --> 00:18:18,972
If it all turns out to belong to Cynthia McCallister,
我哋就要將佢

384
00:18:19,056 --> 00:18:20,349
we're going to need to upgrade her
由失蹤少女升級做兇殺案受害者。

385
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
from missing teen to homicide victim.
DEVALOS：我最好打個電話畀市議員，

386
00:18:22,476 --> 00:18:24,311
DEVALOS: I better put in a call to the Councilman,
等佢知道。

387
00:18:24,394 --> 00:18:25,521
make him aware.
屍體喺邊？

388
00:18:25,604 --> 00:18:28,023
Where's the body?
我唔知。

389
00:18:28,106 --> 00:18:29,525
I don't know.
我有啲希望你可以話我知。

390
00:18:29,608 --> 00:18:31,860
I was kind of hoping you could tell me.
（80年代流行音樂播放中）

391
00:18:48,252 --> 00:18:50,045
(  '80s pop music playing  )
（女仔作嘔聲）

392
00:18:50,128 --> 00:18:53,590
(  girl retches  )
（沖廁聲）

393
00:18:58,345 --> 00:19:00,889
(  toilet flushes  )
我幾乎睇唔到你。

394
00:19:11,316 --> 00:19:14,736
I can barely see you.
我聽唔到你講嘢。

395
00:19:14,820 --> 00:19:16,530
I can't hear you.
去搵

396
00:19:16,613 --> 00:19:19,241
Go find
第二個人！

397
00:19:19,324 --> 00:19:21,869
someone else!
唔好煩我！

398
00:19:21,952 --> 00:19:23,245
Leave me alone!
收聲！

399
00:19:23,328 --> 00:19:24,538
Shut up!
走開！我聽唔到你講嘢！

400
00:19:24,621 --> 00:19:27,124
Go away! I can't hear you!

401
00:19:48,353 --> 00:19:51,481
Well, aren't you the sight.
嘩，你個樣真係好睇。

402
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
Katie and Suzannah just took off,
Katie同Suzannah啱啱走咗，

403
00:20:00,157 --> 00:20:02,910
so... I guess it's just you and me.
所以... 我諗得返你同我。

404
00:20:04,494 --> 00:20:06,455
Hey, you okay?
喂，你冇嘢呀嘛？

405
00:20:07,706 --> 00:20:10,292
I'm excellent.
我好好。

406
00:20:10,375 --> 00:20:15,172
I'm actually... excellent.
我其實... 好好。

407
00:20:15,255 --> 00:20:17,424
(  laughs  )
（笑）

408
00:20:22,054 --> 00:20:25,140
Got to tell you... this is not where I expected
老實講... 我真係冇諗過

409
00:20:25,223 --> 00:20:26,433
to spend my last night in Phoenix.
會喺鳳凰城最後一晚咁過。

410
00:20:26,516 --> 00:20:27,643
(  laughs  )
（笑）

411
00:20:32,397 --> 00:20:34,316
Then don't go.
咁咪唔好走囉。

412
00:20:34,399 --> 00:20:37,361
I got to go.
我一定要走㗎。

413
00:20:39,363 --> 00:20:43,408
I'm going to miss you so much.
我會好掛住你。

414
00:20:45,202 --> 00:20:47,120
Me, too.
我都係。

415
00:20:52,417 --> 00:20:55,545
(  sighs  )
（嘆氣）

416
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
(  clears throat  )
（清喉嚨）

417
00:21:12,270 --> 00:21:14,690
Anything?
有冇嘢？

418
00:21:14,773 --> 00:21:17,234
Not about this, no.
關於呢件事就冇。

419
00:21:18,443 --> 00:21:20,320
I could take you back to the house.
我可以車你返去間屋。

420
00:21:20,404 --> 00:21:23,657
Well, I'm sure I could be just as useless there as I am here.
嗯，我肯定喺嗰度都係一樣咁冇用。

421
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Okay.
好。

422
00:21:27,285 --> 00:21:29,371
These things were in her car...
呢啲嘢喺佢架車度搵到...

423
00:21:31,123 --> 00:21:33,000
the place where she was murdered.
佢俾人殺嗰個地方。

424
00:21:33,083 --> 00:21:34,209
She touched them.
佢掂過佢哋。

425
00:21:34,292 --> 00:21:36,169
They surrounded her, probably at the moment of her death.
佢哋圍住佢，可能係佢死嗰一刻。

426
00:21:36,253 --> 00:21:40,549
There should be... some kind of energy to these things--
呢啲嘢應該有... 某種能量——

427
00:21:40,632 --> 00:21:41,550
her energy.
佢嘅能量。

428
00:21:41,633 --> 00:21:44,928
They should tell me something about her...
佢哋應該話俾我知佢嘅嘢...

429
00:21:45,012 --> 00:21:48,932
about her last moments, but... when I hold these things...
關於佢最後嘅時刻，但係... 當我拎住呢啲嘢...

430
00:21:51,143 --> 00:21:54,187
Look. I don't mean to pour salt in the wound.
喂，我唔係想傷口撒鹽。

431
00:21:56,481 --> 00:22:00,694
I watched, uh,  Dirty Little Darlings IV  last night.
我尋晚睇咗《 Dirty Little Darlings IV 》。

432
00:22:00,777 --> 00:22:02,362
Twice actually.
其實睇咗兩次。

433
00:22:02,446 --> 00:22:03,947
I'm sorry, Allison.
對唔住，Allison。

434
00:22:04,031 --> 00:22:07,909
Cynthia McCallister's nowhere in that movie.
Cynthia McCallister完全唔喺嗰套戲度。

435
00:22:08,827 --> 00:22:11,747
Of course not.
梗係唔係啦。

436
00:22:11,830 --> 00:22:13,415
(  sighs  )
（嘆氣）

437
00:22:13,498 --> 00:22:15,542
Just hung up with Forensics.
啱啱收咗法證部電話。

438
00:22:15,625 --> 00:22:17,169
Preliminary tests indicate
初步測試顯示

439
00:22:17,252 --> 00:22:18,754
that all the blood in the car is Cynthia's--
架車入面嘅血全部都係Cynthia嘅——

440
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
over four liters of the stuff.
超過四公升。

441
00:22:20,464 --> 00:22:22,716
There's simply no way she would have survived
佢根本冇可能生存到

442
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
without an immediate transfusion.
除非即刻輸血。

443
00:22:23,884 --> 00:22:25,927
We've checked every hospital in the state-- nothing.
我哋查過全州所有醫院——冇。

444
00:22:26,011 --> 00:22:26,928
So where does that leave us?
咁我哋而家點？

445
00:22:27,012 --> 00:22:29,765
We need to find her body or a weapon, something.
我哋要搵到佢嘅屍體或者兇器，啲嘢。

446
00:22:29,848 --> 00:22:32,059
Doesn't do us any good to find the man that killed her
搵到殺佢嘅人都冇用

447
00:22:32,142 --> 00:22:34,019
if we can't prove it in a court of law.
如果法庭上證明唔到。

448
00:22:34,102 --> 00:22:35,437
The Councilman's office just called.
議員辦公室啱啱打嚟。

449
00:22:35,520 --> 00:22:36,396
He's ready whenever you are.
佢話你幾時得就得。

450
00:22:36,480 --> 00:22:38,440
The Councilman agreed to take a polygraph.
議員同意做測謊測試。

451
00:22:38,523 --> 00:22:42,110
You asked the grieving father to take a lie detector test?
你叫個傷心嘅老竇做測謊測試？

452
00:22:42,194 --> 00:22:42,944
It's standard procedure.
標準程序嚟㗎。

453
00:22:43,028 --> 00:22:44,780
DEVALOS: He understands that the sooner
DEVALOS：佢明白越快

454
00:22:44,863 --> 00:22:46,323
we can rule out family members, boyfriends,
排除屋企人、男朋友、

455
00:22:46,406 --> 00:22:47,491
anyone else around Cynthia
Cynthia身邊其他可能係疑犯嘅人，

456
00:22:47,574 --> 00:22:49,576
that might be considered a suspect,
我哋就越快可以集中精力

457
00:22:49,659 --> 00:22:50,827
the sooner we can concentrate our efforts
搵真正做呢件事嘅人。

458
00:22:50,911 --> 00:22:52,496
on finding the person that actually did this.
你有冇偷過錢？

459
00:22:54,498 --> 00:22:57,959
Have you ever stolen money?
冇。

460
00:22:58,043 --> 00:22:59,419
No.
考官：你係咪叫Stuart McCallister？

461
00:22:59,503 --> 00:23:02,964
EXAMINER: Is your name Stuart McCallister?
McCALLISTER：係。

462
00:23:03,048 --> 00:23:04,800
McCALLISTER: Yes.
你知唔知你個女喺邊？

463
00:23:04,883 --> 00:23:06,176
Do you have any knowledge
唔知。

464
00:23:06,259 --> 00:23:09,763
of the whereabouts of your daughter?
你個女係咪叫Cynthia Marie？

465
00:23:09,846 --> 00:23:11,932
No.
係。

466
00:23:12,015 --> 00:23:15,977
Is your daughter's name Cynthia Marie?
你有冇同佢嘅死有關？

467
00:23:16,061 --> 00:23:17,771
Yes.
你有冇同Cynthia嘅死有關？

468
00:23:19,564 --> 00:23:22,275
Did you have anything to do with her death?
冇，我冇。

469
00:23:28,031 --> 00:23:33,286
Did you have anything to do with Cynthia's death?
完全冇？

470
00:23:33,370 --> 00:23:35,622
No, I did not.
完全冇。

471
00:23:35,705 --> 00:23:37,582
Nothing whatsoever?
（雷聲）

472
00:23:39,376 --> 00:23:41,169
Nothing whatsoever.
爸爸，唔好。

473
00:23:41,253 --> 00:23:42,546
(  thunder crashes  )
考官：今日係咪星期四？

474
00:24:15,620 --> 00:24:17,247
Daddy, don't.
McCALLISTER：係。

475
00:24:21,501 --> 00:24:24,421
EXAMINER: Is today Thursday?
你係咪叫Stuart McCallister？

476
00:24:24,504 --> 00:24:26,882
McCALLISTER: Yes, it is.
係。

477
00:24:26,965 --> 00:24:30,051
Is your name Stuart McCallister?
（電梯鈴聲）

478
00:24:30,135 --> 00:24:31,136
Yes, it is.
Stuart？

479
00:24:35,974 --> 00:24:37,475
(  elevator bell dings  )
Manuel。

480
00:24:55,952 --> 00:24:57,120
Stuart?
夜晚九點半，Manuel，我哋喺黑麻麻見面。

481
00:24:59,164 --> 00:25:01,750
Manuel.
我估你搵到我個女嘅屍體。

482
00:25:05,337 --> 00:25:07,714
It's 9:30 at night, Manuel, we're meeting in the dark.
剩返嘅嘢。

483
00:25:07,797 --> 00:25:10,217
I'm assuming you've found my daughter's body.
俾面我快啲講。

484
00:25:10,300 --> 00:25:11,134
What's left of it.
我唔鍾意做戲。

485
00:25:11,218 --> 00:25:13,929
Do me the courtesy of telling me quickly.
我哋冇搵到你個女，唔係因為呢樣叫你嚟。

486
00:25:14,012 --> 00:25:15,764
I'm not keen on theatrics.
坐低。

487
00:25:15,847 --> 00:25:19,726
We've not found your daughter, that's not why I asked you here.
我企就得。

488
00:25:19,809 --> 00:25:20,727
Sit.
我哋喺度做咩，

489
00:25:20,810 --> 00:25:22,938
I'm fine.
檢察官先生？

490
00:25:25,065 --> 00:25:26,524
What are we doing here,
我識咗你好耐，Stuart。

491
00:25:26,608 --> 00:25:28,610
Mr. District Attorney?
你講到我好似死咗咁。

492
00:25:28,693 --> 00:25:30,445
I've known you a long time, Stuart.
我其中一個調查員同我分享咗

493
00:25:30,528 --> 00:25:33,573
You're speaking of me as if I were the one who died.
某種... 證據理論。

494
00:25:35,659 --> 00:25:37,702
One of my investigators has shared with me
喺我投入更多資源之前，

495
00:25:37,786 --> 00:25:41,790
a certain... theory of evidence.
簡報其他調查員，

496
00:25:41,873 --> 00:25:43,667
Before I commit further resources,
叫其他人跟呢條線，

497
00:25:43,750 --> 00:25:44,960
brief other investigators,
令到呢件事變成公開記錄，

498
00:25:45,043 --> 00:25:47,128
ask others to follow this lead
我想俾機會你

499
00:25:47,212 --> 00:25:51,174
and thereby make it a matter of public record,
講吓佢嘅... 真實性。

500
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
I wanted to give you the opportunity
非正式咁講。

501
00:25:53,426 --> 00:25:54,970
to speak to its... veracity.
我唔知你講咩。

502
00:25:55,053 --> 00:25:56,304
Off the record.
我要知道，你同你個女嘅關係

503
00:25:56,388 --> 00:25:59,224
I don't know what you're talking about.
有冇啲嘢係特別或者獨特？

504
00:26:01,726 --> 00:26:04,354
I need to know, is there anything
佢哋打俾你？

505
00:26:04,437 --> 00:26:07,440
about the nature of your relationship with your daughter
佢哋聯絡你？

506
00:26:07,524 --> 00:26:10,151
that might be seen as unique or special?
吓？

507
00:26:32,215 --> 00:26:33,842
They called you?
佢失蹤咗兩日我先收到第一個電話。

508
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
They contacted you?
佢哋叫我去其中一間...

509
00:26:40,307 --> 00:26:41,683
I'm sorry?
成人電影舖。

510
00:26:41,766 --> 00:26:44,686
She'd been gone two days when I got the first call.
影碟舖。

511
00:26:44,769 --> 00:26:48,023
They sent me to one of those...
叫我買呢隻二手DVD...

512
00:26:48,106 --> 00:26:49,524
adult movie stores.
同埋睇佢。

513
00:26:49,607 --> 00:26:51,359
Video stores.
佢哋要十萬蚊。

514
00:26:51,443 --> 00:26:55,238
Told me to buy this used DVD...
十萬蚊。

515
00:26:55,322 --> 00:26:56,573
and watch it.
我俾咗佢哋。

516
00:26:57,907 --> 00:27:00,452
They wanted $100,000.
但佢哋都係殺咗佢。

517
00:27:02,620 --> 00:27:09,878
$100,000.
對唔住...

518
00:27:13,423 --> 00:27:18,386
And I sent it to them.
我聽唔明。

519
00:27:18,470 --> 00:27:20,930
And they slaughtered her anyway.
你係話你個女俾人綁架？

520
00:27:21,014 --> 00:27:22,849
I'm sorry...
我係講返我第一次嚟呢度

521
00:27:22,932 --> 00:27:23,892
I'm lost.
同你講嘅嘢——

522
00:27:23,975 --> 00:27:25,852
Are you telling me your daughter was kidnapped?
我個女同啲唔三唔四嘅人來往。

523
00:27:25,935 --> 00:27:27,228
I'm telling you the same thing I told you
我信係呢班人

524
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
the first time I came in here--
殺咗佢...

525
00:27:28,980 --> 00:27:31,441
that my daughter consorted with unsavory people.
呃佢錄我哋嘅人，

526
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
And I believe these people
勒索我嘅人。

527
00:27:33,068 --> 00:27:34,903
are the ones who killed her...
咁你係話

528
00:27:34,986 --> 00:27:37,113
the ones who tricked her into taping us,
有啲錄音錄影喺出面？

529
00:27:37,197 --> 00:27:38,907
the ones who were blackmailing me.
同埋佢... 記錄咗...

530
00:27:38,990 --> 00:27:40,700
So you're telling me
你同你個女嘅關係？

531
00:27:40,784 --> 00:27:45,246
that there's some sort of recording out there?
我以為我哋會直接同誠實

532
00:27:45,330 --> 00:27:48,041
And that it... documents...
對大家，Manuel。

533
00:27:48,124 --> 00:27:50,502
your relationship with your daughter?
而家唔好同我玩嘢。

534
00:27:52,253 --> 00:27:54,381
I thought we were going to be direct and honest
你好震驚。

535
00:27:54,464 --> 00:27:55,757
with each other, Manuel.
我嘅感受唔重要，Stuart。

536
00:27:55,840 --> 00:27:57,509
Don't get coy on me now.
我係個文明人，Manuel。

537
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
You're shocked.
我知你諗緊咩。

538
00:28:05,517 --> 00:28:07,602
My feelings are beside the point, Stuart.
但呢個情況唔係我造成㗎。

539
00:28:07,685 --> 00:28:12,148
I'm a civilized person, Manuel.
你先係 家長。

540
00:28:12,232 --> 00:28:13,400
I know what you're thinking.
當Cynthia嘅阿媽死咗...

541
00:28:15,318 --> 00:28:18,446
But I am not the author of this situation.
我發現...

542
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
You were the  parent.
安慰一個11歲嘅女仔...

543
00:28:23,618 --> 00:28:27,455
When Cynthia's mother died...
呢...

544
00:28:27,539 --> 00:28:31,292
I realized...
其實唔係...

545
00:28:31,376 --> 00:28:35,880
giving comfort to an 11-year-old girl...
我識做嘅嘢。

546
00:28:35,964 --> 00:28:39,467
it's...
但係...

547
00:28:39,551 --> 00:28:43,179
it's not really...
佢咁傷心。

548
00:28:43,263 --> 00:28:44,931
something I knew how to do.
你有冇殺你個女，Stuart？

549
00:28:48,935 --> 00:28:51,312
But...
梗係冇。

550
00:28:51,396 --> 00:28:54,441
she was in such distress.
我愛我個女。

551
00:28:54,524 --> 00:28:56,901
Did you kill your daughter, Stuart?
（喊）

552
00:29:00,238 --> 00:29:01,448
Of course not.
McCallister議員，你去邊？

553
00:29:06,119 --> 00:29:08,037
I loved my daughter.
返屋企。

554
00:29:15,086 --> 00:29:19,174
(  sobbing  )
傷心。

555
00:29:24,929 --> 00:29:26,389
Councilman McCallister, where are you going?
先生，我唔覺得可以俾你走。

556
00:29:28,308 --> 00:29:31,102
Home.
我唔覺得你有得揀。

557
00:29:31,186 --> 00:29:32,187
To grieve.
呢度係美國——

558
00:29:32,270 --> 00:29:35,565
Sir, I don't think I can let you leave.
你唔可以用傳聞嚟指控一個人。

559
00:29:39,527 --> 00:29:41,446
I don't think you have a choice.
晚安，檢察官先生。

560
00:29:43,323 --> 00:29:44,449
This is America--
（電話響）

561
00:29:44,532 --> 00:29:46,284
you can't charge a man with hearsay.
係你老細。

562
00:29:49,245 --> 00:29:52,081
Good night, Mr. District Attorney.
佢啱啱喺度。

563
00:30:05,428 --> 00:30:08,056
(  telephone rings  )
我哋啱啱講完。

564
00:30:15,605 --> 00:30:17,398
It's your boss.
你懷疑嘅所有嘢都係真。

565
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
He was just here.
咁而家點？

566
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
We just spoke.
而家冇嘢發生。

567
00:30:19,943 --> 00:30:23,154
Everything you suspected is true.
我唔可以用你嘅幻覺做證據。

568
00:30:25,448 --> 00:30:26,950
So what happens now?
除非同直到嗰隻DVD出現...

569
00:30:27,033 --> 00:30:28,243
Nothing happens now.
（BB喊）

570
00:30:28,326 --> 00:30:31,538
I can't offer your vision as evidence.
我要走啦。

571
00:30:31,621 --> 00:30:34,082
And unless and until that DVD surfaces...
我明。

572
00:30:34,165 --> 00:30:37,418
(  baby crying  )
重點係：

573
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
I got to go.
人生好爛。

574
00:30:38,628 --> 00:30:40,547
I understand.
笑話係咩？

575
00:30:43,216 --> 00:30:46,594
And the punch line is:
係你講嘅嘢？

576
00:30:46,678 --> 00:30:48,304
life sucks.
佢自己個女。

577
00:30:53,518 --> 00:30:54,811
And the joke is?
對唔住。

578
00:30:57,355 --> 00:30:59,566
It's what you said?
佢會走得甩。

579
00:31:00,650 --> 00:31:02,485
His own daughter.
點解？

580
00:31:06,197 --> 00:31:07,448
I'm sorry.
點解要將呢啲醜陋嘢塞入我個腦

581
00:31:07,532 --> 00:31:09,993
And he's going to get away with it.
當佢冇所謂，冇用嘅時候？

582
00:31:13,079 --> 00:31:15,957
Why?
點解Lyla唔探我？

583
00:31:16,040 --> 00:31:19,210
Why fill my head with all this ugliness
點解佢唔親自話俾我知

584
00:31:19,294 --> 00:31:23,256
when it doesn't matter, when it doesn't do any good?
佢走咗？

585
00:31:24,716 --> 00:31:28,303
Why wouldn't Lyla visit me?
我唔知，BB。

586
00:31:28,386 --> 00:31:30,138
Why wouldn't she tell me herself
（傢俬震動）

587
00:31:30,221 --> 00:31:31,889
that she's gone?
Joe？

588
00:31:34,892 --> 00:31:36,894
I don't know, baby.
Joe？

589
00:31:42,275 --> 00:31:46,029
(  furniture chattering  )
Joe？Joe？

590
00:31:48,406 --> 00:31:49,324
Joe?
Joe！

591
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
Joe?
咩事？！咩事？！

592
00:31:50,617 --> 00:31:53,703
Joe? Joe?
做咩？

593
00:31:53,786 --> 00:31:54,704
Joe!
啱啱地震。

594
00:31:54,787 --> 00:31:55,705
What?! What?!
你唔覺咩？

595
00:31:55,788 --> 00:31:56,331
What is it?
唔覺。

596
00:31:56,414 --> 00:31:56,831
We just had an earthquake.
我只係覺得你搖醒我。

597
00:31:56,914 --> 00:31:58,875
Didn't you feel that?
我聽唔到啲女嘅聲。

598
00:31:58,958 --> 00:31:59,751
No.

599
00:31:59,834 --> 00:32:03,004
All I feel is you shaking me awake.

600
00:32:03,087 --> 00:32:05,173
I don't hear the girls.

601
00:32:05,256 --> 00:32:06,549
I don't hear any sirens.
我聽唔到有警報聲。

602
00:32:06,633 --> 00:32:08,051
I'm telling you, we had an earthquake.
我話你知，真係地震嚟㗎。

603
00:32:08,134 --> 00:32:09,218
Power's on.
有電喎。

604
00:32:09,302 --> 00:32:11,220
I've been dreaming about it for days
我發夢都發咗幾日

605
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
and we finally had one.
終於有一次真係地震。

606
00:32:12,347 --> 00:32:13,681
JOE (  whispering  ): I had a glass of water
JOE（細聲講）：我床頭櫃上面

607
00:32:13,765 --> 00:32:14,807
on the bedside table beside me
放咗杯水

608
00:32:14,891 --> 00:32:15,975
and it's filled to the top.
裝到滿晒。

609
00:32:16,059 --> 00:32:17,185
Not a drop is missing.
一滴都冇漏出嚟。

610
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
Fine, don't believe me.
好，你唔信就算。

611
00:32:18,436 --> 00:32:19,687
I'm putting on the news.
我開新聞睇。

612
00:32:19,771 --> 00:32:20,688
Excuse me?
吓？

613
00:32:20,772 --> 00:32:21,689
You'll see.
你睇住嚟。

614
00:32:21,773 --> 00:32:22,815
It'll be on the news.
新聞一定會報。

615
00:32:24,817 --> 00:32:28,738
And in the small Arizona border town of San Miguel,
喺亞利桑那州邊境小鎮聖米格爾，

616
00:32:28,821 --> 00:32:30,198
residents are applauding the selfless actions
居民們都讚揚緊

617
00:32:30,281 --> 00:32:32,533
of local teacher, Geraldine Hanscom.
當地老師 Geraldine Hanscom 嘅無私行為。

618
00:32:32,617 --> 00:32:33,534
Earlier this week,
今個星期初，

619
00:32:33,618 --> 00:32:36,788
the very shy Ms. Hanscom not only risked her life
好怕醜嘅 Hanscom 小姐唔單止冒住生命危險

620
00:32:36,871 --> 00:32:38,998
to save a young girl from drowning, but actually...
救咗個浸親嘅女仔，仲...

621
00:32:39,082 --> 00:32:40,875
Just... They're going to put one of those little banners
佢哋... 佢哋會喺畫面下面

622
00:32:40,958 --> 00:32:42,377
across the bottom.
加條 banner。

623
00:32:42,460 --> 00:32:44,295
...turned down a generous cash reward offered to her
...拒絕咗女仔父母

624
00:32:44,379 --> 00:32:45,713
by the girl's parents.
畀佢嘅一大筆現金獎勵。

625
00:32:45,797 --> 00:32:47,382
Instead, Ms. Hanscom asked that the money be donated
反而 Hanscom 小姐要求將啲錢捐畀

626
00:32:47,465 --> 00:32:49,175
to the local San Miguel High School
當地嘅聖米格爾高中，

627
00:32:49,258 --> 00:32:53,721
where she teaches English to teenage migrant workers.
佢喺嗰度教青少年移民工人英文。

628
00:32:53,805 --> 00:32:55,890
Three days ago, Ms. Hanscom nearly lost her own life
三日之前，Hanscom 小姐為咗救一個

629
00:32:55,973 --> 00:32:56,891
while rescuing a young girl
跌咗落山洪暴發嘅河嘅女仔，

630
00:32:56,974 --> 00:32:59,602
who had fallen into a flash-flooded river.
差啲連自己條命都冇埋。

631
00:32:59,686 --> 00:33:02,605
JOE: Floods don't count, we're looking for earthquakes.
JOE：水災唔算數，我哋係搵地震。

632
00:33:02,689 --> 00:33:03,690
NEWSCASTER: In sports...
新聞主播：體育消息...

633
00:33:03,773 --> 00:33:05,692
Ow.
哎呀。

634
00:33:05,775 --> 00:33:07,193
It's her.
係佢。

635
00:33:07,985 --> 00:33:09,070
Joe, it's Lyla.
Joe，係 Lyla。

636
00:33:09,153 --> 00:33:10,071
That's her.
就係佢。

637
00:33:10,154 --> 00:33:11,197
She's still alive.
佢仲喺度。

638
00:33:11,280 --> 00:33:14,075
Lyla Gallagher?
Lyla Gallagher？

639
00:33:14,158 --> 00:33:15,410
How's that possible?
點可能㗎？

640
00:33:15,493 --> 00:33:17,745
I don't know.
我唔知。

641
00:33:17,829 --> 00:33:20,498
But when I get a chance, I'm going to go ask her.
但係有機會嘅話，我會去問佢。

642
00:33:28,339 --> 00:33:30,800
You're trespassing, and I will call the sheriff.
你係非法闖入，我會報警㗎。

643
00:33:30,883 --> 00:33:32,593
How do I get you people to understand
點樣先可以令你哋明

644
00:33:32,677 --> 00:33:34,429
I have no interest in being in the paper
我對上報紙

645
00:33:34,512 --> 00:33:35,430
or on television.
或者上電視冇興趣。

646
00:33:35,513 --> 00:33:38,433
Lyla, it's me. It's Allison.
Lyla，係我。係 Allison。

647
00:33:38,516 --> 00:33:40,101
It's Allison Rolen.
係 Allison Rolen。

648
00:33:43,312 --> 00:33:45,481
Oh, my God. Allison.
天啊。Allison。

649
00:33:45,565 --> 00:33:47,233
(  chuckles  )
（笑）

650
00:33:49,527 --> 00:33:51,821
Oh, crap.
哎呀，死火。

651
00:33:57,535 --> 00:33:59,620
They're so beautiful.
佢哋好靚。

652
00:34:00,705 --> 00:34:02,248
What about you?
你呢？

653
00:34:02,331 --> 00:34:05,084
I have 23 of them,
我有 23 個，

654
00:34:05,168 --> 00:34:08,463
and they'll be here in about ten minutes.
大約十分鐘之後會到。

655
00:34:08,545 --> 00:34:09,880
I saw you on television.
我喺電視見到你。

656
00:34:09,964 --> 00:34:14,469
Well, I saw Geraldine Hanscom on television.
我係見到 Geraldine Hanscom 上電視。

657
00:34:14,552 --> 00:34:16,471
I was looking for you.
我係搵緊你。

658
00:34:18,389 --> 00:34:20,391
Okay.
好。

659
00:34:23,561 --> 00:34:26,355
It's flattering, I guess.
我諗都算係榮幸。

660
00:34:30,109 --> 00:34:31,819
But I need you to leave me alone.
但我需要你唔好再煩我。

661
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
What?
咩話？

662
00:34:34,906 --> 00:34:36,282
Why?
點解？

663
00:34:36,364 --> 00:34:39,659
Lyla... the whole world thinks you're dead.
Lyla... 全世界都以為你死咗。

664
00:34:39,744 --> 00:34:40,536
I know,
我知，

665
00:34:40,620 --> 00:34:43,498
and it took a lot of time, luck and money
要搞到咁樣，花咗好多時間、運氣同錢。

666
00:34:43,581 --> 00:34:46,876
to make it happen.
所以，Allison，請你返去。

667
00:34:46,958 --> 00:34:49,670
So, please, Allison, just go home.
唔講點解我唔走。

668
00:34:49,754 --> 00:34:52,507
Not without a why.
冇答案我唔會走。

669
00:34:52,590 --> 00:34:54,300
Not without an answer.
我揸成晚車先嚟到。

670
00:34:54,382 --> 00:34:57,011
I drove all night to get here.
我唔會空手而回。

671
00:34:57,094 --> 00:34:59,514
I'm not going home empty-handed.
你有冇犯過錯？

672
00:35:02,225 --> 00:35:04,018
You ever made a mistake?
我離開鳳凰城

673
00:35:05,061 --> 00:35:06,521
When I left Phoenix
嚟到加州嘅時候，犯咗好多錯。

674
00:35:06,604 --> 00:35:09,315
and came to California, I made a lot of them.
甚至同其中一個結婚。

675
00:35:09,398 --> 00:35:12,109
I even married one of them.
同好多好蠢嘅人

676
00:35:12,193 --> 00:35:13,861
Did a lot of really stupid things
做咗好多好蠢嘅事。

677
00:35:13,945 --> 00:35:16,489
with a lot of really stupid people.
為咗錢做咗好多嘢。

678
00:35:16,572 --> 00:35:19,325
Did a lot for money.
食咗好多好蠢嘅毒品。

679
00:35:19,408 --> 00:35:22,870
Took a lot of really stupid drugs.
做咗好多好蠢嘅選擇。

680
00:35:22,954 --> 00:35:25,957
Made a lot of really stupid choices.
成件事變得好黑暗。

681
00:35:26,040 --> 00:35:27,875
It just got really dark.
真相係

682
00:35:29,627 --> 00:35:30,545
The truth is
我想死...

683
00:35:30,628 --> 00:35:32,547
I wanted to die...
而家我發現我乜嘢都做齊

684
00:35:32,630 --> 00:35:35,550
and I realize now I did everything
就差在冇真係自殺。

685
00:35:35,633 --> 00:35:38,761
short of actually killing myself to make it happen.
我老公 Billy 同我喺北邊。

686
00:35:39,804 --> 00:35:42,974
My husband Billy and I were up north.
我哋揸車經過奧克蘭。

687
00:35:43,057 --> 00:35:44,559
We were driving through Oakland.
我哋大吵一場——

688
00:35:44,642 --> 00:35:46,394
We got into this enormous fight--
為咗毒品嘅事。

689
00:35:46,477 --> 00:35:47,353
something about drugs.
我攞咗佢嘅，佢攞咗我嘅。

690
00:35:47,436 --> 00:35:49,564
I took his, he took mine.
我哋需要錢，而我嘅狀態

691
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
We needed money, and I was in no shape
根本做唔到要搵錢嘅事。

692
00:35:51,607 --> 00:35:53,442
to do what was necessary to get it.
總之，佢將我踢落車。

693
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
Anyway, he throws me out of his car.
我喺奧克蘭市中心，乜都冇。

694
00:35:57,196 --> 00:36:01,450
I mean, I'm in the middle of Oakland with nothing.
嗰日係 1989 年 10 月 17 日。

695
00:36:02,994 --> 00:36:06,956
It's October 17, 1989.
20 分鐘之後，成個地方震晒。

696
00:36:07,039 --> 00:36:09,959
20 minutes later, the whole place shook.
係 7.1 級地震。

697
00:36:10,042 --> 00:36:11,961
It was a 7.1 earthquake.
我記得。

698
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
I remember it.
我睇過報道。

699
00:36:14,297 --> 00:36:15,756
I read about it.
我都係，第二日。

700
00:36:15,840 --> 00:36:18,593
Me, too, the next day.
我喺個庇護中心。

701
00:36:18,676 --> 00:36:21,220
I was in this shelter.
見到份報紙。

702
00:36:21,304 --> 00:36:23,222
I saw this paper.
有份死者名單。

703
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
There's a list of the dead.
我同我老公喺上面。

704
00:36:25,683 --> 00:36:28,603
Me and my husband were on it.
我嘅銀包、袋，所有嘢都喺 Billy 架車度。

705
00:36:28,686 --> 00:36:32,273
My wallet, my bag, everything I owned was in Billy's car.
Billy 架車喺地震期間

706
00:36:32,356 --> 00:36:34,609
Billy's car went off the Oakland Bay Bridge
跌落奧克蘭海灣大橋。

707
00:36:34,692 --> 00:36:35,568
during the quake.
天啊。

708
00:36:35,651 --> 00:36:37,236
Oh, my God.
初時我好慌。

709
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
At first, I was frantic.
個個都以為我死咗。

710
00:36:39,655 --> 00:36:41,574
Everyone thinks I'm dead.
好恐怖。

711
00:36:41,657 --> 00:36:44,076
This is horrible.
但之後我諗...

712
00:36:46,037 --> 00:36:48,998
But then I realized...
唔係。

713
00:36:49,081 --> 00:36:51,459
no.
呢個係一生一次嘅機會。

714
00:36:51,542 --> 00:36:55,046
This is the chance of a lifetime.
係第二人生嘅機會。

715
00:36:55,129 --> 00:36:57,632
This is the chance of a second lifetime.
我唔明。你點做到㗎？

716
00:36:57,715 --> 00:36:59,800
I don't get it. How did you do it?
新名？新社會安全號碼？

717
00:36:59,884 --> 00:37:03,304
A new name? A new social security number?
有個男人。

718
00:37:06,557 --> 00:37:07,642
There's this guy.
叫 Sammy。

719
00:37:07,725 --> 00:37:09,185
His name's Sammy.
佢喺諾加利斯一個房度做嘢。

720
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
He works out of a room in Nogales.
佢可以幫你搞掂你需要嘅嘢。

721
00:37:11,604 --> 00:37:14,148
He can get you anything you need.
終極重頭嚟過。

722
00:37:14,231 --> 00:37:16,817
The ultimate do-over.
唯一問題係要十萬美金。

723
00:37:16,901 --> 00:37:20,613
The only thing is it costs $100,000.
我用咗五年先還清。

724
00:37:20,696 --> 00:37:23,032
Took me five years to work it off.
我接電話。

725
00:37:26,911 --> 00:37:28,996
I answered phones.
送貨。

726
00:37:29,080 --> 00:37:30,831
I made deliveries.
夜晚讀教師證書。

727
00:37:30,915 --> 00:37:34,585
Got my teaching certificate at night.
但我乜都肯做。

728
00:37:36,587 --> 00:37:38,965
But I would've done anything.
做 Gerry Hanscom 好開心。

729
00:37:39,048 --> 00:37:43,010
I was so happy being Gerry Hanscom.
好似重生咁...

730
00:37:43,094 --> 00:37:45,680
It was like being born again...
好似親眼見證自己出世。

731
00:37:45,763 --> 00:37:49,016
like being present for my own birth.
我唔明。

732
00:37:49,100 --> 00:37:49,892
I don't understand.
即係呢個人畀人... 新生活？

733
00:37:49,976 --> 00:37:54,689
So this guy gives people... new lives?
但如果冇天災呢？

734
00:37:54,772 --> 00:37:58,484
But what if you're not in a natural disaster?
點樣攞到死亡證？

735
00:37:58,567 --> 00:38:00,820
How do you get the death certificate?
再畀十萬美金，

736
00:38:00,903 --> 00:38:02,029
For another $100,000,
Sammy 可以教你點做。

737
00:38:02,113 --> 00:38:03,906
Sammy could tell you how to handle that, too.
你只需要一年時間、一盒注射針

738
00:38:03,990 --> 00:38:07,994
All you need is a year, a box of hypodermic needles
同一個流動雪櫃。

739
00:38:08,077 --> 00:38:09,495
and a portable freezer.
你講咩？

740
00:38:09,578 --> 00:38:11,497
What do you mean?
佢會教你點樣收集自己嘅血——

741
00:38:11,580 --> 00:38:14,542
He'd teach you how to collect your own blood--
每一兩個星期抽一品脫左右。

742
00:38:14,625 --> 00:38:16,335
a pint or so every week or two.
儲起佢。保持低溫。

743
00:38:16,419 --> 00:38:18,337
Store it. Keep it cold.
當你諗好喺邊度「死」，

744
00:38:18,421 --> 00:38:21,090
When you figured out where you want to die,
倒晒啲血，整到亂七八糟。

745
00:38:21,173 --> 00:38:24,719
dump the blood and make a real mess.
任何法醫

746
00:38:24,802 --> 00:38:26,887
There isn't a coroner anywhere
見到至少四公升血，

747
00:38:26,971 --> 00:38:28,723
who won't declare you legally dead
都會宣布你合法死亡。

748
00:38:28,806 --> 00:38:31,350
if he sees at least four liters of blood.
四公升，係咪？

749
00:38:31,434 --> 00:38:33,728
Four liters, huh?
四公升係神奇數字。

750
00:38:33,811 --> 00:38:36,814
Four liters is the magic number.
你幫呢個人做嘢？

751
00:38:37,982 --> 00:38:40,109
And you worked for this guy?
係。

752
00:38:40,192 --> 00:38:41,694
Yeah.
點解？

753
00:38:41,777 --> 00:38:43,070
Why?
因為我要你幫我一個忙。

754
00:38:43,154 --> 00:38:47,908
Because I need you to do me a favor.
Cynthia？

755
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Cynthia?
可能係。

756
00:38:55,458 --> 00:38:57,668
Maybe.
你幫 Sammy 做嘢？

757
00:38:59,253 --> 00:39:01,714
You work for Sammy?
呢啲係我嘅文件？

758
00:39:02,715 --> 00:39:03,758
Are those my papers?
我叫 Allison Dubois。

759
00:39:03,841 --> 00:39:06,927
My name is Allison Dubois.
我喺鳳凰城地檢署做嘢，

760
00:39:07,011 --> 00:39:09,764
I work for the Phoenix District Attorney's Office,
係，呢啲係你嘅文件。

761
00:39:09,847 --> 00:39:11,307
and, yeah, these are your papers.
唔好意思，

762
00:39:11,390 --> 00:39:13,225
Unfortunately,
我要保留呢啲文件

763
00:39:13,309 --> 00:39:14,602
I'm going to need to hang onto these
作為起訴你

764
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
as evidence in a trial against you
勒索同詐騙嘅證據。

765
00:39:16,854 --> 00:39:19,565
on charges of blackmail and fraud.
（嘆氣）：你自己做嘅？

766
00:39:25,029 --> 00:39:28,115
(  sighs  ): Did you do it by yourself?
差唔多。

767
00:39:29,867 --> 00:39:31,660
Pretty much.
我，嗯... 畀咗十蚊一個流浪漢

768
00:39:32,870 --> 00:39:36,624
I, uh... I paid a vagrant ten dollars
叫佢將光碟放喺錄影帶舖嘅盒度，

769
00:39:36,707 --> 00:39:38,626
to put the disc in the case at the video store,
再畀廿蚊另一個人

770
00:39:38,709 --> 00:39:41,420
and I hired another guy for 20
叫佢打電話畀我老豆。

771
00:39:41,504 --> 00:39:44,298
to make the phone call to my dad.
如果你幫我老豆做嘢，你係同魔鬼為伍。

772
00:39:46,884 --> 00:39:49,887
If you're working for my father, you're in league with the devil.
你明就得。

773
00:39:52,348 --> 00:39:54,141
So long as you understand that.
我好清楚... 佢對你做過啲乜。

774
00:39:54,225 --> 00:39:59,396
I have a pretty good idea... of what he did to you.
你唔知一半。

775
00:40:01,899 --> 00:40:04,693
You don't know the half of it.
真係亂晒籠嘅世界。

776
00:40:08,864 --> 00:40:10,866
Pretty screwed-up world.
佢做咗咁多嘢，

777
00:40:10,950 --> 00:40:14,620
After everything that he did,
我會喺監獄腐爛，佢就逍遙法外。

778
00:40:14,703 --> 00:40:17,665
I'll rot in a jail cell, and he'll be walking free.
唔一定。

779
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Not necessarily.
佢話有段錄音。

780
00:40:18,916 --> 00:40:20,668
He said that there was some recording.
如果我哋攞到手...

781
00:40:20,751 --> 00:40:21,877
If we could get our hands on that...
嗰隻 DVD 嘅時候我 19 歲。

782
00:40:21,961 --> 00:40:24,672
I was 19 on that DVD.
佢會話係默許。

783
00:40:27,424 --> 00:40:30,553
He'll argue that there was implied consent.
唔好彩，我唔夠聰明

784
00:40:33,931 --> 00:40:38,227
Unfortunately, I wasn't smart enough
喺我 11 歲嗰陣錄低...

785
00:40:38,310 --> 00:40:42,022
to tape us when I was 11...
或者 12 歲...

786
00:40:42,106 --> 00:40:43,816
or 12 or...
保留呢啲文件，Elizabeth。

787
00:40:54,493 --> 00:40:56,203
Hang onto these papers, Elizabeth.
你會需要佢哋。

788
00:40:56,287 --> 00:40:58,330
You're going to need them.
唔好意思打擾你。

789
00:41:01,458 --> 00:41:03,252
I'm sorry I bothered you.
我以為你係第二個人，另一個女仔。

790
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
I thought you were someone else, another girl.
我聽講佢死咗，但見到你嗰陣，我諗可能。

791
00:41:07,715 --> 00:41:11,218
I heard she was dead, but when I saw you, I thought maybe.
我諗我搞錯咗。

792
00:41:15,139 --> 00:41:17,308
I guess I was wrong.
呢度離邊境幾遠？

793
00:41:19,476 --> 00:41:20,686
How far are we from the border here?
半英里？

794
00:41:20,769 --> 00:41:22,897
Half a mile?
有正確文件嘅話，

795
00:41:22,980 --> 00:41:24,398
With the right papers,
一個人可以喺 15 分鐘內安全過關，

796
00:41:24,481 --> 00:41:26,442
a person could safely get across the border in 15 minutes,
所以就算有人唔小心見到你

797
00:41:26,525 --> 00:41:29,361
so even if a person did mistakenly spot you
咁啱報警，

798
00:41:29,445 --> 00:41:30,863
and happen to call the authorities,
你都可以喺佢哋到之前

799
00:41:30,946 --> 00:41:32,781
you could be safely gone
安全走甩。

800
00:41:32,865 --> 00:41:34,783
before they arrived.

801
00:41:34,867 --> 00:41:35,784
Go.
去啦。

802
00:41:35,868 --> 00:41:38,162
I got the check.
我攞到張支票。

803
00:41:46,170 --> 00:41:49,423
You make sure that the right people see that.
你確保啱嘅人見到佢。

804
00:41:51,008 --> 00:41:53,302
The girl on it...
上面個女仔...

805
00:41:53,385 --> 00:41:55,095
she's dead...
佢死咗...

806
00:41:55,179 --> 00:41:57,848
but the man...
但個男人...

807
00:41:59,391 --> 00:42:01,936
Don't worry.
唔使擔心。

808
00:42:02,019 --> 00:42:04,813
I know what to do with this.
我知點處理呢樣嘢。

809
00:42:13,364 --> 00:42:14,490
Coffee?
要唔要咖啡？

810
00:42:14,573 --> 00:42:16,909
No, I'm fine. Just-just the check.
唔使，我冇問題。淨係要張支票就得。

811
00:42:16,992 --> 00:42:20,829
Hopefully everything met your expectations.
希望一切符合你嘅期望。

812
00:42:21,997 --> 00:42:23,999
Oh, yeah.
哦，係呀。

813
00:42:26,669 --> 00:42:29,463
Everything was perfect.
一切完美。

814
00:42:33,050 --> 00:42:36,971
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION,
字幕由PARAMOUNT TELEVISION提供，

815
00:42:37,054 --> 00:42:44,979
NBC,
NBC，

816
00:42:45,062 --> 00:42:49,483
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
